ケヴィン山内の英語まめ知識
鳩山首相退陣と口蹄疫について
平成22年4月からこの6月までの間に日本で大きなニュースが二つあり、一つは鳩山首相退陣 Hatoyama quit as PM 小沢辞任 Ozawa resign ともう一つは口蹄疫事件です。quit(クィッtと発音) は「やめる」の意味で過去、過去完了とも同じ綴りで変化しません。
大文字のPM はprime ministerで首相を意味します。resign リザインと読みg は発音しない。これは「(途中で)やめる」の意です。鶴は千年、亀は万年、鳩は一年と噂されたがハトは8ヶ月しかもたなかったですネ。
さて、口蹄疫はまだ終息していませんね。英語ではfoot and mouth disease(ディズィー図と発音)と書き日本語と違って蹄(ひづめ)が先にきています。この病気は牛や豚などの偶蹄目(他には猪、山羊、羊、鹿類)や象におきる伝染病で口の中や蹄の間に水泡ができそれが破れて傷口となりそこからウイルス(virus ヴァイラスと発音)が飛び出すのが病名の由来です。4月20日宮崎県で発生したこの伝染病はまだ終息していない。
元タレントの県知事は対応に大童で、また例によって農水省の腰の重いアクションに激怒しているようだ。伝染性の強いこのウイルスは風にも運ばれて広大な範囲をあっという間に汚染し、特に牛、豚の生産者に甚大な経済的損失を与える。だから伝染した動物をすぐに処理しなければならない。処理といってもはっきり意味が判らないので最近は殺処理と新聞は書いているが英字紙でははっきりkill とか cull (カルと発音、間引くの意)としている。しかも伝染が早いので大量に処理することになるので筆者は大量殺戮という言葉がどうしても浮かんできてしまう。massacre (マサカーと発音)意味は動物や人間の大量殺戮である。学生時代にゴロ合で(まさかの大虐殺)と憶えた。もう一つの単語は60才後半の人ならご存知ホロコーストで、頭文字のhを大文字のHにするとThe Holocaust はナチのユダヤ人大虐殺の事です。
先述のmassacre のmass は以前の号で述べたがクリスマス、マスコミ、教会のミサなどと同語源である。それにしても大量に殺処理される牛、豚はかわいそうだ。そして生産者(farmers 牛や豚を特に示すなら前にcow や pig をつければよい)の方々に心から同情申し上げます。それにこの事によって波及する経済損失も早く終息するようにお祈りします。
NHKのクローズアップ現代でもイギリスの口蹄疫を取りあげていたが、日本国民が国家の大惨事と認識する事といかにスピードの早い初動体制をとる事が必要かと思い知らされた。
本紙2010年6月17日付(2151号)掲載
バックナンバー
- 鳩山首相退陣と口蹄疫について 2011.02.22 火曜日


