現在位置: HOME > コラム > ケヴィン山内の英語まめ知識 > 記事


ケヴィン山内の英語まめ知識

ブランドとドジャーズ

 女性の方が目の色を変える「ブランド物」の事ですが、英語ではbrandと綴ります。もともとは罪人や家畜に押した焼印の事ですが、そこから転じてbrand name(メーカー品・有名ブランド物)という言葉が生まれました。

 この「brand」はそんなに古い言葉ではなく、元来は火で真っ赤に焼いた(burned)金属製の印(焼印)を生産者のマークとして押したわけで、そのburnedが転じて「brand」になったと言われています。
ロサンゼルス・ドジャーズは、ご承知のようにアメリカ野球のメジャーリーグの一つで、日本人の野茂英雄投手(=1995年新人王獲得)が在籍していたことでも有名なチームです。さてこのドジャーズ(本当はドヂャーズと書いたほうが正しい)は“dodgers”と綴りますがどのような意味でしょうか?

 dodgeは動詞で「よける、避ける」という意味でそこからdodserは「ひらりと身をかわす人」となりました。もともと、ニューヨークはブルックリンの野球チームだったのですがその当時、路面電車が走っていた街並みのブルックリンで、電車をひらりと上手に避けながら行き交う人々を描写して“ドジャーズ”になったとも言われています。その後、ブルックリンからロサンゼルスに身売りをしたために、現在の名称になったのです。

 ところで皆さんは小学生の頃に学校でドッジボールをやったでしょう。相手の投げるボールに当たらないよう避けるスポーツのことですよネ。

 ※余談ですが、日本のローティーンの女の子の間で流行った遊びで、前から来る男の子の腰下あたりを見ながら「どっちボール?」なんて当てっこする遊びがありましたが知っていますか・・・ちょっと下品でした。因みにこれは英語のdodgeとは何の関係もありません。念のため―。

2005年8月7日1976号掲載



バックナンバー

購読のご案内

取材依頼・プレスリリース

注目のニュース
最新の産業ニュース
  • トヨタ自、米TMMIで生産能力増強 ハイランダーHV生産へ [2月10日9:10]
  • 東武鉄道、伊勢崎線を「東武スカイツリーライン」に [2月10日9:02]
  • スカイツリー開業へ向け、押上駅に副駅名「スカイツリー前」導入 [2月10日8:57]
  • 静岡県中小企業テクノフェア開幕、興津螺旋など大田区で技術PR [2月9日16:01]
  • 世界の定期航空便数9カ月連続で成長=2月のOAG統計 [2月9日8:48]
  • 写真ニュース
    トヨタ86

    [続きがあります]

    4月6日に発売されることが決まったトヨタ86(写真・トヨタ自動車)

    最新の写真30件を表示する